Сегодня 05.02.2012

Партнерские ссылки

Посольство России в ФинляндииПрезидент России Правительство России МИД РФ Общественная палата Российской федерации

Россию и Финляндию объединяет карельский язык

Россию и Финляндию объединяет карельский язык (ф 1)
03.12.2009

Последние месяцы уходящего года ознаменовались в Финляндии двумя важными событиями в области поддержки карельского языка. 27 ноября Президент страны Тарья Халонен подписала указ о присвоении карельскому языку в Финляндии статуса языка меньшинства. Подобный статус до этого момента имели саамский, романский (язык финских цыган) и язык жестов. Неделей позже в Обществе финской литературы прошла презентация перевода эпоса «Калевала» на ливвиковский диалект карельского языка.

Карелы проживают на территории современной Финляндии уже более тысячи лет. Исторически сложилось так, что в составе Шведского, Российского и Финляндского государств карелы выделялись как отдельный этнос со своей культурой, традициями, образом жизни, менталитетом и приверженностью к православию, однако язык, на котором они говорили, не имел официального статуса. Сегодня в Финляндии насчитывается около 5 000 носителей карельского языка, а около 20 000 человек понимают его в той или иной степени.

Интересы карелоязычного населения в Финляндии представляет несколько организаций, в том числе Общество карельского языка, председателем которого является глава Финской православной церкви, архиепископ Карельский и Финляндский Лео. Придание карельскому языку статуса языка меньшинства - это результат более, чем пятилетней работы общества и его важнейшее достижение: карельский язык впервые в истории получает официальное признание и государственную поддержку.

Теперь «Общество карельского языка» имеет право запрашивать государственное финансирование на поддержание своей деятельности, включая работу радио, языковые группы дошкольного воспитания и издание литературы на карельском языке. Комментируя важное событие, архиепископ Лео подчеркнул также и его духовно-нравственное значение: «Официальное признание карельского языка в Финляндии коренным образом меняет отношение к нему не только представителей доминирующей нации, но и самих карелов. Самоидентификация карелов получила мощную подпитку, что, в свою очередь, приведет к увеличению интереса к родной культуре и росту числа носителей языка».

Решение Президента Финляндии имеет существенное значение и для карелов, проживающих в Российской Федерации. И не случайно то, что перевод литературных произведений, включенных в духовно-нравственное наследие человечества, в частности, таких как Библия и эпос «Калевала», переведены на карельский язык специалистом из России. Учитель из с. Коткозеро Олонецкого района Республики Карелия Зинаида Дубинина перевела в 2003 году на родное наречие (в российской классификации - ливвиковский диалект карельского языка) Новый Завет, за что была награждена орденом Святой равноапостольной княгини Ольги Русской православной церкви. Шестью годами позже З.Дубинина осуществила перевод эпической поэмы Э. Леннрота «Калевала».

Презентация перевода эпоса «Калевала» на карельский язык состоялась 3 декабря в зале Общества финской литературы. Выпуск нового перевода стал прекрасным подарком  в год 160-летия выхода в свет полной версии поэмы Элиаса Леннрота. В Финляндии «Калевалу» считают самым «переводимым» произведением финской литературы. В полном объеме книга переведена на 60 языков мира, а в сокращенной версии – на 150. Перевод на карельский язык выполнен с сохранением особой «калевальской» метрики поэтического стиха.
Издание тиражом 1000 экземпляров выпущено Обществом карельского языка при поддержке концерна «Паулиг». Представитель компании объяснил решение поддержать издание карелоязычной «Калевалы» благодарностью концерна за долгосрочное доверие жителей традиционно карельских территорий к продукции «Паулига».

В обращении к собравшимся на презентацию гостям Президент Финляндской Республики Тарья Халонен отметила, что считает языковое разнообразие богатством страны, сохранение и приумножение которого является важной государственной задачей. Она также подчеркнула, что Финляндия уделяет особое внимание поддержке языков и культуры родственных финно-угорских народов, и выразила удовлетворение тем, что новый перевод «Калевалы» был осуществлен в тесном сотрудничестве со специалистами из российской Карелии.
 

Смотрите также по темам:

Важное сообщение

Внимание!
Объявленный на 26 января вечер романсов «Мелодии любви» в исполнении народных артистов России Т.Скрипниковой и Г.Соболева не состоится по техническим причинам.
Приносим свои извинения.

Уважаемые читатели библиотеки РЦНК!

Обращаем Ваше внимание на то, что с 1 декабря в библиотеке РЦНК началась перерегистрация читателей.


Уважаемые друзья!
Запись на курсы русского языка весеннего семестра 2011 – 2012 учебного года (16.01.2012 – 18.05.2012) начнётся 7 декабря 2011 года в 14.00.
Вы сможете зарегистрироваться на нашем сайте http://fin.rs.gov.ru/ или по телефону 09  436 00 446 (с 09.00 до 14.00).
 

Dear friends!
Registration for Spring term – 2012 Russian language courses will start on the 7th of December. You can register for a course online at our website http://fin.rs.gov.ru/ (Russian language or Finnish language versions), by e-mail kursy@ruscentre.org.  
 

ВНИМАНИЕ!

Государственная общеобразовательная школа-интернат «Гимназия искусств при Главе Республики Коми» приглашает юных пианистов Финляндии принять участие в I Межрегиональном финно-угорском юношеском конкурсе фортепианных дуэтов «Чоя -вока» («Сестра с братом»), который состоится в Сыктывкаре 08 - 11 января 2012 года.

Уважаемые друзья!

Президентская библиотека имени Б.Н. Ельцина проводит II Международный конкурс жанровой фотографии для профессионалов и любителей «Взгляд иностранца» / «Foreign view».



Внимание!

Изменился порядок оформления виз Иностранным гражданам, заявившим о себе как о высококвалифицированном специалисте.

 

 

Обращаем Ваше внимание на то, что с 1 декабря в библиотеке РЦНК начинается перерегистрация читателей.

Заявка на проведение мероприятия в РЦНК

ВНИМАНИЕ!

Теперь Вы можете оставить заявку на проведение мероприятия в РЦНК.

Читать далее

На учебу в Россию

Вниманию абитуриентов!

Учеба в России?

Подай заявление ЗДЕСЬ!

Статья С.В.Лаврова «65-ЛЕТИЕ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ»

Предстоящий юбилей Победы в Великой Отечественной войне и окончания Второй мировой войны – важнейшее общественно-политическое событие, значение которого для всех стран мира трудно переоценить. Для нас, как неоднократно подчеркивал Президент Д.А.Медведев, эта дата священна.

Подписка RSS

Синдикация материалов
 
Норденшёлдинкату 1, 00250 Хельсинки, Финляндия