Сегодня 10.02.2012

Партнерские ссылки

Посольство России в ФинляндииПрезидент России Правительство России МИД РФ Общественная палата Российской федерации

Международный день Калевалы отметили в Хельсинки праздником для всей семьи

Международный день Калевалы отметили в Хельсинки праздником для всей семьи (ф 1)
Международный день Калевалы отметили в Хельсинки праздником для всей семьи (ф 2)
Международный день Калевалы отметили в Хельсинки праздником для всей семьи (ф 3)
Международный день Калевалы отметили в Хельсинки праздником для всей семьи (ф 4)
Международный день Калевалы отметили в Хельсинки праздником для всей семьи (ф 5)
Международный день Калевалы отметили в Хельсинки праздником для всей семьи (ф 6)
28.02.2010

28 февраля в Российском центре науки и культуры прошла праздничная программа, посвященная 175-летию со дня выхода в свет эпической поэмы Элиаса Леннрота «Калевала, или Старинные карельские руны о древних временах финского народа». Праздник состоялся в рамках Года сближения культур, объявленного ЮНЕСКО, совместно с Обществом карельского языка Финляндии и Карельским просветительским обществом.

Темой праздника Калевалы в 2010 году стали Калевала и карельский язык, сближающими народы Финляндии и России, особенно в приграничье.

Праздник Калевалы традиционно отмечается в РЦНК в Хельсинки в последние дни февраля.  Эпос «Калевала» - это единственное в мире литературное произведение, удостоенное праздничного дня в календаре Финляндии, который отмечается и в финно-угорских регионах России.

В этом году праздник начался с открытия выставки «В Калевале вересковой» художников из Петрозаводска Ирины Порошиной (костюм) и Дмитрия Учуваткина (живопись). Они представили живописные полотна и авторские костюмы, созданные в духе финно-угорского этнофутуризма. На открытии выставки авторы подчеркнули, что их работы носят не иллюстративный характер, а скорее – образный. Сохранив традиционный крой средневековых костюмов, модельер И.Порошина разработала для них собственную цветовую палитру, дополнила костюмы  авторским декором в виде оригинальной вышивки, ткачества и плетения. Авангардист Д.Учуваткин нашел в эпосе  черты модернизма и воплотил их в ярких и многослойных полотнах, к каждому из которых в «Калевале» нашлись подходящие строки. Выставка работ Ирины Порошиной и Дмитрия Учуваткина – это обращение к традициям, но уже через лексику и образные формы XXI века.

В этот день «Калевала» и карельский язык стали темой для семинара-дискуссии. В ноябре 2009 года карельскому языку в Финляндии был придан статус языка меньшинства и практически в то же время вышел в свет перевод «Калевалы» на ливвиковский диалект карельского языка. В настоящее время карельский язык существует в двух письменных формах – севернокарельской и ливвиковской. Карельские и финские специалисты в области истории, финноугроведения, языкознания и, в частности, карельского языка, давно и плодотворно сотрудничают. Не был исключением и данный семинар. В числе его участников были заместитель министра Республики Карелия по национальной политике и связям с религиозными объединениями Е.В.Богданова, профессор П.М. Зайков из Петрозаводского государственного университета и университета Йоэнсуу, переводчики Э.С. Киуру и З.Т.Дубинина и гл.редактор газеты на двух диалектах карельского языка «Ома муа» и «Виэнан Карьяла» из Республики Карелия  Н.А. Синицкая. С привественным словом к гостям праздника обратилась директор РЦНК Т.С.Клеерова. Посетители смогли задать специалистам интересующие их вопросы по истории и современному положению карельского языка.

Одним из наиболее активных участников общественного движения по возрождению карельского языка в Финляндии стал архиепископ Карельский и всея Финляндии Лео. В своем выступлении на семинаре  он рассказал о том, что в настоящее время готовится новый закон о государственных  языках Финляндской Республики, и карелоязычное сообщество страны участвует в разработке новой редакции наравне с другими группами, напимер,  шведоязычным населением страны.

Особое внимание организаторы семинара уделили бытованию карельского языка в детской среде. Не секрет, что сейчас уже практически не встретишь ребенка, основным языком которого является карельский. Тем не менее, существует  технология, позволяющая эффективно обучить ребенка  любому языку на уровне родного – это детские объединения, работающие по принципу  «языковых гнезд». Практически одновременно - осенью 2009 года - в России и Финляндии карельские «языковые гнезда » начали свою работу. О первых результатах их деятельности рассказали председатель общественной организации «Молодая Карелия» Н.Н. Антонова и координатор проекта «Языковые гнезда в среде финно-угорских народов России» А.Пасанен.

О «Калевале» и  карельском языке говорили и в других  аудиториях  РЦНК.  На втором этаже развернулась книжно-сувенирная  выставка. Финляндские организации - Карельское просветительское общество Финляндии и Общество карельского языка - организовали презентацию своей деятельности, а мастера прикладного искусства – своих изделий. Выпеченные вручную калитки разошлись, как говорится в карельской поговорке,  «как вода с горячих камней». Время от времени гости ярмарки могли послушать песни на карельском языке в исполнении Тимо Мунне. В музыкальном салоне РЦНК в режиме нон-стоп шло  чтение отрывков из «Калевалы» на финском, карельском и вепсском языках, а  для детей работали художественная мастерская и мастер-класс игры на кантеле.

Образцы живого карельского языка продемонстрировали артисты  Калевальского народного театра из Республики Карелия, представившие спектакль по пьесе Маркку Хаттула «Американская невеста», и рок-музыкант из Петрозаводска Сантту Карху со своей группой «Talvisovat».

Таким образом, гости праздника смогли убедиться воочию в том, что карельский язык – это близкородственный финскому, но самостоятельный язык, на котором говорят, пишут, читают и поют наши современники, на котором органично звучат строки «Калевалы» и произведений Туве Янссон, научные работы и газетные публикации. Международному карелоязычному сообществу стоит объединить усилия для передачи следующим поколениям духовно-нравственного наследия в виде своего языка и культуры.
 

Важное сообщение

Внимание!
Адрес электронной почты РЦНК в Хельсинки
finland@rs-gov.ru временно не работает.
Просьба все Ваши сообщения направлять на адрес
helsinki@ruscentre.org.

Уважаемые читатели библиотеки РЦНК!

Обращаем Ваше внимание на то, что с 1 декабря в библиотеке РЦНК началась перерегистрация читателей.


Уважаемые друзья!
Запись на курсы русского языка весеннего семестра 2011 – 2012 учебного года (16.01.2012 – 18.05.2012) начнётся 7 декабря 2011 года в 14.00.
Вы сможете зарегистрироваться на нашем сайте http://fin.rs.gov.ru/ или по телефону 09  436 00 446 (с 09.00 до 14.00).
 

Dear friends!
Registration for Spring term – 2012 Russian language courses will start on the 7th of December. You can register for a course online at our website http://fin.rs.gov.ru/ (Russian language or Finnish language versions), by e-mail kursy@ruscentre.org.  
 

ВНИМАНИЕ!

Государственная общеобразовательная школа-интернат «Гимназия искусств при Главе Республики Коми» приглашает юных пианистов Финляндии принять участие в I Межрегиональном финно-угорском юношеском конкурсе фортепианных дуэтов «Чоя -вока» («Сестра с братом»), который состоится в Сыктывкаре 08 - 11 января 2012 года.

Уважаемые друзья!

Президентская библиотека имени Б.Н. Ельцина проводит II Международный конкурс жанровой фотографии для профессионалов и любителей «Взгляд иностранца» / «Foreign view».



Внимание!

Изменился порядок оформления виз Иностранным гражданам, заявившим о себе как о высококвалифицированном специалисте.

 

 

Обращаем Ваше внимание на то, что с 1 декабря в библиотеке РЦНК начинается перерегистрация читателей.

Заявка на проведение мероприятия в РЦНК

ВНИМАНИЕ!

Теперь Вы можете оставить заявку на проведение мероприятия в РЦНК.

Читать далее

На учебу в Россию

Вниманию абитуриентов!

Учеба в России?

Подай заявление ЗДЕСЬ!

Статья С.В.Лаврова «65-ЛЕТИЕ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ»

Предстоящий юбилей Победы в Великой Отечественной войне и окончания Второй мировой войны – важнейшее общественно-политическое событие, значение которого для всех стран мира трудно переоценить. Для нас, как неоднократно подчеркивал Президент Д.А.Медведев, эта дата священна.

Подписка RSS

Синдикация материалов
 
Норденшёлдинкату 1, 00250 Хельсинки, Финляндия