Международный день Калевалы отметили в Хельсинки праздником для всей семьи28.02.2010 28 февраля в Российском центре науки и культуры прошла праздничная программа, посвященная 175-летию со дня выхода в свет эпической поэмы Элиаса Леннрота «Калевала, или Старинные карельские руны о древних временах финского народа». Праздник состоялся в рамках Года сближения культур, объявленного ЮНЕСКО, совместно с Обществом карельского языка Финляндии и Карельским просветительским обществом. Темой праздника Калевалы в 2010 году стали Калевала и карельский язык, сближающими народы Финляндии и России, особенно в приграничье. Праздник Калевалы традиционно отмечается в РЦНК в Хельсинки в последние дни февраля. Эпос «Калевала» - это единственное в мире литературное произведение, удостоенное праздничного дня в календаре Финляндии, который отмечается и в финно-угорских регионах России. В этом году праздник начался с открытия выставки «В Калевале вересковой» художников из Петрозаводска Ирины Порошиной (костюм) и Дмитрия Учуваткина (живопись). Они представили живописные полотна и авторские костюмы, созданные в духе финно-угорского этнофутуризма. На открытии выставки авторы подчеркнули, что их работы носят не иллюстративный характер, а скорее – образный. Сохранив традиционный крой средневековых костюмов, модельер И.Порошина разработала для них собственную цветовую палитру, дополнила костюмы авторским декором в виде оригинальной вышивки, ткачества и плетения. Авангардист Д.Учуваткин нашел в эпосе черты модернизма и воплотил их в ярких и многослойных полотнах, к каждому из которых в «Калевале» нашлись подходящие строки. Выставка работ Ирины Порошиной и Дмитрия Учуваткина – это обращение к традициям, но уже через лексику и образные формы XXI века. В этот день «Калевала» и карельский язык стали темой для семинара-дискуссии. В ноябре 2009 года карельскому языку в Финляндии был придан статус языка меньшинства и практически в то же время вышел в свет перевод «Калевалы» на ливвиковский диалект карельского языка. В настоящее время карельский язык существует в двух письменных формах – севернокарельской и ливвиковской. Карельские и финские специалисты в области истории, финноугроведения, языкознания и, в частности, карельского языка, давно и плодотворно сотрудничают. Не был исключением и данный семинар. В числе его участников были заместитель министра Республики Карелия по национальной политике и связям с религиозными объединениями Е.В.Богданова, профессор П.М. Зайков из Петрозаводского государственного университета и университета Йоэнсуу, переводчики Э.С. Киуру и З.Т.Дубинина и гл.редактор газеты на двух диалектах карельского языка «Ома муа» и «Виэнан Карьяла» из Республики Карелия Н.А. Синицкая. С привественным словом к гостям праздника обратилась директор РЦНК Т.С.Клеерова. Посетители смогли задать специалистам интересующие их вопросы по истории и современному положению карельского языка. Одним из наиболее активных участников общественного движения по возрождению карельского языка в Финляндии стал архиепископ Карельский и всея Финляндии Лео. В своем выступлении на семинаре он рассказал о том, что в настоящее время готовится новый закон о государственных языках Финляндской Республики, и карелоязычное сообщество страны участвует в разработке новой редакции наравне с другими группами, напимер, шведоязычным населением страны. Особое внимание организаторы семинара уделили бытованию карельского языка в детской среде. Не секрет, что сейчас уже практически не встретишь ребенка, основным языком которого является карельский. Тем не менее, существует технология, позволяющая эффективно обучить ребенка любому языку на уровне родного – это детские объединения, работающие по принципу «языковых гнезд». Практически одновременно - осенью 2009 года - в России и Финляндии карельские «языковые гнезда » начали свою работу. О первых результатах их деятельности рассказали председатель общественной организации «Молодая Карелия» Н.Н. Антонова и координатор проекта «Языковые гнезда в среде финно-угорских народов России» А.Пасанен. О «Калевале» и карельском языке говорили и в других аудиториях РЦНК. На втором этаже развернулась книжно-сувенирная выставка. Финляндские организации - Карельское просветительское общество Финляндии и Общество карельского языка - организовали презентацию своей деятельности, а мастера прикладного искусства – своих изделий. Выпеченные вручную калитки разошлись, как говорится в карельской поговорке, «как вода с горячих камней». Время от времени гости ярмарки могли послушать песни на карельском языке в исполнении Тимо Мунне. В музыкальном салоне РЦНК в режиме нон-стоп шло чтение отрывков из «Калевалы» на финском, карельском и вепсском языках, а для детей работали художественная мастерская и мастер-класс игры на кантеле. Образцы живого карельского языка продемонстрировали артисты Калевальского народного театра из Республики Карелия, представившие спектакль по пьесе Маркку Хаттула «Американская невеста», и рок-музыкант из Петрозаводска Сантту Карху со своей группой «Talvisovat». Таким образом, гости праздника смогли убедиться воочию в том, что карельский язык – это близкородственный финскому, но самостоятельный язык, на котором говорят, пишут, читают и поют наши современники, на котором органично звучат строки «Калевалы» и произведений Туве Янссон, научные работы и газетные публикации. Международному карелоязычному сообществу стоит объединить усилия для передачи следующим поколениям духовно-нравственного наследия в виде своего языка и культуры. |
Важное сообщениеВнимание! Уважаемые читатели библиотеки РЦНК! Обращаем Ваше внимание на то, что с 1 декабря в библиотеке РЦНК началась перерегистрация читателей.
Dear friends! ВНИМАНИЕ! Уважаемые друзья!
Обращаем Ваше внимание на то, что с 1 декабря в библиотеке РЦНК начинается перерегистрация читателей. Заявка на проведение мероприятия в РЦНКВНИМАНИЕ! Теперь Вы можете оставить заявку на проведение мероприятия в РЦНК. На учебу в РоссиюСтатья С.В.Лаврова «65-ЛЕТИЕ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ»Предстоящий юбилей Победы в Великой Отечественной войне и окончания Второй мировой войны – важнейшее общественно-политическое событие, значение которого для всех стран мира трудно переоценить. Для нас, как неоднократно подчеркивал Президент Д.А.Медведев, эта дата священна. Анонс будущих мероприятий |



